Psalms 43:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ [42:4] και G1525 V-FMI-1S εισελευσομαι G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-ASM τον G2165 V-PAPAS ευφραινοντα G3588 T-ASF την G3503 N-ASF νεοτητα G1473 P-GS μου G1843 V-FMI-1S εξομολογησομαι G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G2788 N-DSF κιθαρα G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου
HOT(i) 4 ואבואה אל מזבח אלהים אל אל שׂמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H935 ואבואה Then will I go H413 אל unto H4196 מזבח the altar H430 אלהים of God, H413 אל unto H410 אל God H8057 שׂמחת my exceeding H1524 גילי joy: H3034 ואודך will I praise H3658 בכנור yea, upon the harp H430 אלהים thee, O God H430 אלהי׃ my God.
Vulgate(i) 4 et introibo ad altare tuum ad Deum laetitiae et exultationis meae et confitebor tibi in cithara Deus Deus meus
Clementine_Vulgate(i) 4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
Wycliffe(i) 4 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Coverdale(i) 4 That I maye go into the aulter of God, euen vnto the God which is my ioye & pleasure, & vpon the harpe to geue thakes vnto ye, o God, my God.
MSTC(i) 4 and that I may go unto the altar of God, even unto the God of my joy and gladness: and upon the harp will I give thanks unto thee, O God, my God.
Matthew(i) 4 That I maye go into the aulter of God, euen vnto the God whyche is my ioye & pleasure, and vpon the harpe to geue thankes vnto the, O God, my God.
Great(i) 4 And that I maye go vnto the aulter of God, euen vnto the God of my ioye & gladnesse, & vpon the harpe wyll I geue thankes vnto the (O God) my God.
Geneva(i) 4 Then wil I go vnto the altar of God, euen vnto the God of my ioy and gladnes: and vpon the harpe wil I giue thanks vnto thee, O God, my God.
Bishops(i) 4 And I wyll go vnto the aulter of the Lorde, euen vnto the Lorde of my ioy & gladnesse: and vpon the harpe I will acknowledge thee O Lorde my Lord
DouayRheims(i) 4 And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth. (43:5) To thee, O God my God, I will give praise upon the harp:
KJV(i) 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
KJV_Cambridge(i) 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
Thomson(i) 4 Let me go to the altar of God; to God, the joy of my youth. With a kithara, I will praise thee, God, my God.
Webster(i) 4 Then will I go to the altar of God, to God, my exceeding joy: yes, upon the harp will I praise thee, O God my God.
Brenton(i) 4 (42:4) And I will go in to the altar of God, to God who gladdens my youth: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸν Θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου, ἐξομολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ ὁ Θεὸς ὁ Θεός μου.
Leeser(i) 4 That I may go unto the altar of God, unto God the joy of my gladness; and that I may thank thee upon the harp, O God, my God.
YLT(i) 4 And I go in unto the altar of God, Unto God, the joy of my rejoicing. And I thank Thee with a harp, O God, my God.
JuliaSmith(i) 4 I will come to the altar of God, to God the gladness of my joy: and I will praise thee upon the harp, O God, my God.
Darby(i) 4 Then will I go unto the altar of God, unto the ?God of the gladness of my joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God.
ERV(i) 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: and upon the harp will I praise thee, O God, my God.
ASV(i) 4 Then will I go unto the altar of God,
Unto God my exceeding joy;
And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Then will I go unto the altar of God, unto God, my exceeding joy; and praise Thee upon the harp, O God, my God.
Rotherham(i) 4 That I may go in unto the altar of God, Unto GOD, mine exultant joy,––That I may praise thee with the lyre, O God––mine own God!
CLV(i) 4 Then let me come to the altar of Elohim, To the El of my exultant rejoicing, And I shall acclaim You with the harp, O Elohim, my Elohim."
BBE(i) 4 Then I will go up to the altar of God, to the God of my joy; I will be glad and give praise to you on an instrument of music, O God, my God.
MKJV(i) 4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; yea, on the harp I will praise You, O God, my God.
LITV(i) 4 Then I will go to the altar of God, to God, the joy of my delight, and I will thank with the lyre, O God, my God.
ECB(i) 4 And I enter to the sacrifice altar of Elohim - to El, the cheer of my twirling: on the harp, I spread hands to you, O Elohim my Elohim.
ACV(i) 4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise thee upon the harp, O God, my God.
WEB(i) 4 Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.
NHEB(i) 4 Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.
AKJV(i) 4 Then will I go to the altar of God, to God my exceeding joy: yes, on the harp will I praise you, O God my God.
KJ2000(i) 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise you, O God my God.
UKJV(i) 4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise you, O God my God.
TKJU(i) 4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy: Yeah, I will praise You on the harp, O God my God.
EJ2000(i) 4 Then I will enter in to the altar of God, unto the God of my exceeding joy; yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
CAB(i) 4 And I will go in to the altar of God, to God who gladdens my youth; I will give thanks to You on the harp, O God, my God.
LXX2012(i) 4 You are indeed my King and my God, who command deliverances for Jacob.
NSB(i) 4 I will go to the altar of God, to God my exceeding joy. Upon the lyre I will praise you, O God, my God.
ISV(i) 4 Then I will approach the altar of God, even to God in whom my joy finds its source. Then I will praise you with the lyre, God, my God,
LEB(i) 4 Then* I will go to the altar of God, to God, my surpassing joy,* and I will praise you with lyre, O God, my God.
BSB(i) 4 Then I will go to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the harp, O God, my God.
MSB(i) 4 Then I will go to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the harp, O God, my God.
MLV(i) 4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy and I will praise you upon the harp, O God, my God.
VIN(i) 4 Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy and I will praise you upon the harp, O God, my God.
Luther1545(i) 4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott; auf der Harfe danke, mein Gott!
Luther1912(i) 4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.
ELB1871(i) 4 So werde ich kommen zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Jubelfreude ist, und werde dich preisen mit der Laute, Gott, mein Gott!
ELB1905(i) 4 So werde ich kommen zum Altar Gottes, zu dem Gott, El der meine Jubelfreude ist, und werde dich preisen mit der Laute, Gott, mein Gott!
DSV(i) 4 En dat ik inga tot Gods altaar, tot den God der blijdschap mijner verheuging, en U met de harp love, o God, mijn God!
Giguet(i) 4 Et j’entrerai à l’autel de Dieu, vers le Dieu qui réjouit ma jeunesse. Je vous rendrai gloire sur la cithare, ô Dieu, ô mon Dieu!
DarbyFR(i) 4 Et je viendrai à l'autel de Dieu, au *Dieu de l'allégresse de ma joie; et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
Martin(i) 4 Alors je viendrai à l'Autel de Dieu, vers le Dieu Fort de l'allégresse de ma joie, et je te célébrerai sur le violon, ô Dieu! mon Dieu!
Segond(i) 4 J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!
SE(i) 4 Y entraré al altar de Dios, al Dios alegría de mi gozo; y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.
ReinaValera(i) 4 Y entraré al altar de Dios, Al Dios alegría de mi gozo; Y alabaréte con arpa, oh Dios, Dios mío.
JBS(i) 4 Y entraré al altar de Dios, al Dios de mi alegría de mi gozo; y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.
Albanian(i) 4 Atëherë un do të vij tek altari i Perëndisë, te Perëndia, që është gëzimi im dhe kënaqësia ime; do të të kremtoj me qeste, o Perëndi, Perëndia im.
RST(i) 4 (42:4) И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего,и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!
Arabic(i) 4 ‎فآتي الى مذبح الله الى الله بهجة فرحي واحمدك بالعود يا الله الهي‎.
Bulgarian(i) 4 Тогава ще отида при Божия олтар, при Бога на веселието и на радостта ми; и с арфа ще Те славя, Боже, Боже мой!
Croatian(i) 4 I pristupit ću Božjem žrtveniku, Bogu, radosti svojoj. Harfom ću slaviti tebe, Bože, o Bože moj!
BKR(i) 4 Abych přistoupil k oltáři Božímu, k Bohu radostného plésání mého, a budu tě oslavovati na harfě, ó Bože, Bože můj.
Danish(i) 4 og at jeg maa indgaa til Guds Alter, til Gud, som er min Fryd og Glæde, og takke dig paa Harpe, o Gud, min Gud!
CUV(i) 4 我 就 走 到   神 的 祭 壇 , 到 我 最 喜 樂 的 神 那 裡 。 神 啊 , 我 的   神 , 我 要 彈 琴 稱 讚 你 !
CUVS(i) 4 我 就 走 到   神 的 祭 坛 , 到 我 最 喜 乐 的 神 那 里 。 神 啊 , 我 的   神 , 我 要 弹 琴 称 赞 你 !
Esperanto(i) 4 Kaj mi venos al la altaro de Dio, Al la Dio de mia gxojo kaj gxuo; Kaj mi gloros Vin per harpo, ho Dio, mia Dio.
Finnish(i) 4 Ja minä kävisin sisälle Jumalan alttarin tykö, sen Jumalan tykö, joka minun iloni ja riemuni on, ja kiittäisin sinua kanteleilla, Jumalani, minun Jumalani.
FinnishPR(i) 4 että minä saisin tulla Jumalan alttarin eteen, Jumalan eteen, joka on minun iloni ja riemuni, ja kiittäisin kanteleilla sinua, Jumala, minun Jumalani.
Haitian(i) 4 Lè sa a, m'a tounen vin bò lotèl Bondye a, Bondye ki fè kè m' kontan an, Bondye k'ap fè m' fè fèt la. M'a jwe enstriman mizik pou Bondye, pou Bondye pa m' lan.
Hungarian(i) 4 Hadd menjek be Isten oltárához, vígasságos örömömnek Istenéhez, és hadd dicsérjelek téged cziterával, Isten, én Istenem!
Indonesian(i) 4 Maka aku akan menuju ke mezbah Allah, menghadap Allah sumber kebahagiaanku. Aku akan menyanyi dan main kecapi, untuk memuji-Mu, ya Allah, Allahku.
Italian(i) 4 Allora verrò all’Altare di Dio, all’Iddio dell’allegrezza del mio giubilo; E ti celebrerò colla cetera, o Dio, Dio mio.
ItalianRiveduta(i) 4 Allora andrò all’altare di Dio, all’Iddio, ch’è la mia allegrezza ed il mio giubilo; e ti celebrerò con la cetra, o Dio, Dio mio!
Korean(i) 4 그런즉 내가 하나님의 단에 나아가 나의 극락의 하나님께 이르리이다 하나님이여, 나의 하나님이여, 내가 수금으로 주를 찬양하리이다
Lithuanian(i) 4 Eisiu prie Dievo aukuro, pas Dievą, savo didžiausią linksmybę. Girsiu Tave arfa, o Dieve, mano Dieve!
PBG(i) 4 Abym przystąpił do ołtarza Bożego, do Boga wesela i radości mojej; i będę cię wysławiał na harfie, o Boże, Boże mój!
Portuguese(i) 4 Então irei ao altar de Deus, a Deus, que é a minha grande alegria; e ao som da harpa te louvarei, ó Deus, Deus meu.
Norwegian(i) 4 så jeg kan komme til Guds alter, til min fryds og gledes Gud, og prise dig på citar, Gud, min Gud!
Romanian(i) 4 Atunci voi merge la altarul lui Dumnezeu, la altarul lui Dumnezeu, care este bucuria şi veselia mea, şi Te voi lăuda cu arfa, Dumnezeule, Dumnezeul meu!
Ukrainian(i) 4 і нехай я дістанусь до Божого жертівника, до Бога розради й потіхи моєї, і буду на арфі хвалити Тебе, Боже, Боже Ти мій!